Đúng lúc tôi cần mẹ
Thì mẹ xa tôi
Đúng lúc tôi cần cha
Tôi lại xa cha

Thôi, chia tay cha
Tên con còi tàu đang gọi

"Trước kia con đường dẫn con đi
Từ nay con phải dẫn con đường
Can đảm lên
Nhưng cẩn thận"
Tôi không rõ
Đấy là lời dặn dò của cha
Hay âm thanh của mẹ

Mắt cha đã mờ đi như ngọn đèn dầu
Vẫn làm bạn với đèn như cũ
Nếu chẳng phải bị mê hoặc sao người già phải bận tâm ?

Nhưng con không thoát khỏi ánh mắt cha
Cũng không thoát khỏi ánh mắt mẹ
Cha và mẹ
Dùng máu thịt trong tim tạo ra con
Con lại lấy máu thịt trong tim mình
Viết thành thơ


Dịch từ nguyên bản tiếng Trung Quốc, trích trong tập thơ Hoài thân thi tuyển
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)