15.00
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi estrange vào 19/04/2008 12:35, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Cammy vào 10/10/2017 01:38

The unheeded pageant

Ah, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic?

You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering and tumbling as you run.

But who was it coloured that little frock, my child?

What is it makes you laugh, my little life-bud?

Mother smiles at you standing on the threshold.

She claps her hands and her bracelets jingle, and you dance with your bamboo stick in your hand like a tiny little shepherd.

But what is it makes you laugh, my little life-bud?

O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands?

O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosy palm?

O beggar, what are you begging for?

The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells.

The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in your mother's arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes.

The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells.

The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.

The world-mother keeps her seat by you in your mother's heart.

He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute.

And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Ai tô màu trên chiếc váy nhỏ, con của cha, và che trên đôi chân ngọt ngào của con bằng chiếc áo chẽn màu đỏ bé nhỏ?

Con ra ngoài sân chơi vào buổi sáng, bước đi chập chững và ngã xuống đất lúc con chạy.

Nhưng ai đã tô màu lên chiếc váy nhỏ của con thế, con của cha?

Cái gì khiến con cười thế, nụ hoa -cuộc đời bé nhỏ của cha?

Mẹ con đang đứng ở bậc thềm mỉm cười với con.

Mẹ vỗ đôi tay mẹ vào chiếc vòng đeo tay và con nhảy múa với chiếc gậy tre trong tay như chàng mục đồng tí hon.

Nhưng cái gì khiến con cười thế, nụ hoa-cuộc đời bé nhỏ của cha?

Ôi người ăn xin, con xin gì thế, khi con bám vào cổ mẹ bằng cả hai tay?

Ôi trái tim tham lam, cha sẽ ngắt thế giới như một trái quả từ bầu trời để đặt nó trong lòng bàn tay hồng hào bé nhỏ của con nhé?

Ôi người ăn xin, con xin gì thế?

Ngọn gió cuốn đi những tiếng leng keng từ những chiếc lục lạc đeo ở cổ chân con trong niềm hân hoan.

Mặt trời mỉm cười và nhìn con rửa tay. Bầu trời trông chừng con khi con đang ngủ trong tay mẹ, và buổi sáng nhón chân tới bên giường con để hôn lên mắt con.

Ngọn gió cuốn đi những tiếng leng keng từ những chiếc lục lạc đeo ở cổ chân con trong niềm hân hoan.

Nàng tiên của những giấc mơ đang bay qua bầu trời hoàng hôn để đến với con.

Bà mẹ-thế giới giữ chiếc ghế của mình ở bên cạnh con trong trái tim của mẹ.

Người chơi nhạc cho các vì sao nghe đang đứng bên cửa sổ của con với cây sáo trên tay.

Và nàng tiên của những giấc mơ đang bay qua bầu trời hoàng hôn để đến với con.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Hồng Dung, Phạm Bích Thuỷ

A, con ơi, ai đã nhuộm chiếc áo nhỏ hồng và lấy nó choàng qua tay chân bụ bẫm của con?

Buổi sáng con ra sân chơi vừa chạy vừa lững chững té lên té xuống.

Nhưng ai đã nhuộm chiếc áo nhỏ đó hở con?

Cái gì làm con cười, nụ đời nhỏ của ta ơi?

Mẹ đứng trên thềm nhìn con mỉm cười.

Mẹ vỗ tay và vòng xuyến reo vang. Con cầm thanh tre nhảy như một mục đồng tí hon.

Nhưng cái gì làm con cười, hỡi nụ đời nhỏ của cha?

Ăn mày nhỏ ơi, xin gì đó mà hai tay ôm cổ mẹ?  

Lòng tham ơi, ta hái trần gian như một trái cây treo trên bầu trời để đặt trong lòng tay nhỏ hồng của con nhé ?

Ăn mày ơi, xin gì đó?

Gió mừng mang đi tiếng chuông leng keng nơi vòng chân con.

Mặt trời mỉm cười ngắm con tắm gội. Bầu trời canh chừng khi con ngủ say trong tay mẹ, và ban mai nhón bước tới giường hôn mắt con.  

Gió mừng mang đi tiếng chuông leng keng nơi vòng chân con.

Cô Tiên Chiêm Bao đang đến với con, bay qua trời hoàng hôn.

Bà mẹ Đời ngồi bên con trong trái tim mẹ.

Kẻ dạo nhạc cho các vì sao đang đứng thổi sáo ở cửa sổ con.

Và cô Tiên Chiêm Bao đang đến với con, bay qua trời hoàng hôn.


Nguồn: Thơ R.Tagore, NXB Văn học, 2009
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời