Thơ » Ấn Độ » Tagore Rabindranath » Quà tặng tình nhân (1918)
Đăng bởi vtvu vào 27/10/2025 20:44
You had your rudder broken many a time, my boat, and your sails torn to tatters. Often had you drifted towards the sea, dragging anchor and heeded not. But now there has spread a crack in your hull and your hold is heavy. Now is the time for you to end your voyage, to be rocked into sleep by the lapping of the water by the beach.
Alas, I know all warning is vain. The veiled face of dark doom lures you. The madness of the storm and the waves is upon you. The music of the tide is rising high. You are shaken by the fever of that dance.
Then break your chain, my boat, and be free, and fearlessly rush to your wreck.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Thuyền ta bánh lái gãy hoài,
và vải buồm xé tan tành tả tơi.
Bạn thường trôi tuột ra khơi,
kéo lê neo tựa, chẳng hơi đoái hoài.
Giờ thân bạn đã nứt dài,
hầm khoang nặng trĩu, đến ngày nghỉ ngơi.
Bên bờ chấm dứt cuộc chơi,
bạn được tiếng sóng vỗ về ngủ yên.
Ôi ta biết cảnh báo đều vô ích.
Định mệnh đen giấu mặt quyến rũ người.
Bão điên cuồng và sóng ập đến người.
Nhạc thuỷ triều đang vút cao cuồn cuộn.
Người run mình trong nhịp chân sôi sục.
Vậy thuyền ta hãy tung hết xích xiềng,
hãy tự do và dũng cảm lao vào
nơi người thành tàn tích ở biển sâu.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.