
Bản dịch của Đào Xuân Quý
Gửi bởi Vanachi ngày 24/06/2005 20:12
Cõi đời ơi, khi tôi đã chết rồi
thì trong cõi vắng lặng của ngươi
chỉ một lời này còn lại:
"Tôi đã từng yêu"
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Nguyệt thị cố hương minh.
Bài số 278 278Thơ » Ấn Độ » Tagore Rabindranath » Những con chim bay lạc (1916) Một số bài cùng tác giả278One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, "I have loved."
Xếp theo:
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời) ![]() Bản dịch của Đào Xuân QuýGửi bởi Vanachi ngày 24/06/2005 20:12 Cõi đời ơi, khi tôi đã chết rồi Lộ tòng kim dạ bạch, Nguyệt thị cố hương minh. ![]() Bản tiếng Anh (do tác giả tự dịch)Gửi bởi Diệp Y Như ngày 30/01/2011 09:30 One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, "I have loved". Môn toả hoàng hôn, Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
|