Thơ » Trung Quốc » Hán » Tần Thục
Đăng bởi hongha83 vào 15/11/2025 18:01
妾身兮不令,
嬰疾兮來歸。
沉滯兮家門,
曆時兮不差。
曠廢兮侍覲,
情敬兮有違。
君今兮奉命,
遠適兮京師。
悠悠兮離別,
無因兮敘懷。
瞻望兮踴躍,
佇立兮徘徊。
思君兮感結,
夢想兮容輝。
君發兮引邁,
去我兮日乖。
恨無兮羽翼,
高飛兮相追。
長吟兮永嘆,
淚下兮沾衣。
Thiếp thân hề bất lệnh,
Anh tật hề lai quy.
Trầm trệ hề gia môn,
Lịch thì hề bất si.
Khoáng phế hề thị cận,
Tình kính hề hữu vi.
Quân kim hề phụng mệnh,
Viễn thích hề kinh sư.
Du du hề ly biệt,
Vô nhân hề tự hoài.
Chiêm vọng hề dũng dược,
Trữ lập hề bồi hồi.
Tư quân hề cảm kết,
Mộng tưởng hề dung huy.
Quân phát hề dẫn mại,
Khứ ngã hề nhật quai.
Hận vô hề vũ dực,
Cao phi hề tương truy.
Trường ngâm hề vĩnh thán,
Lệ há hề triêm y.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/11/2025 18:01
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 14/11/2025 18:11
Thân thiếp nay không khoẻ
Mắc bệnh phải về nhà
Ở nhà bệnh chẳng dứt
Chàng còn lo việc vua
Kính yêu đà trái ý
Hầu chàng đành đơn sơ
Chàng nay đang phụng mệnh
Kinh sư dằng dặc xa
Vời vợi tình ly biệt
Tỏ lòng ai giúp cho
Nghển cổ mà trông ngóng
Bồi hồi đứng ngẩn ngơ
Nhớ chàng tình u uất
Dung nhan tìm trong mơ
Chàng đường dài dấn bước
Tình gia thất hững hờ?
Giận sao không có cánh
Bay theo khỏi đợi chờ
Ngâm hoài rồi than thở
Đẫm khăn dòng lệ nhoà
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.