Thơ » Trung Quốc » Minh » Tạ Trăn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 15:58
飛將龍沙逐虜還,
夜驅駝馬入燕關。
城頭殘月誰橫笛,
吹落梅花雪滿山。
Phi tướng[1] Long Sa trục lỗ hoàn,
Dạ khu đà mã nhập Yên quan[2].
Thành đầu tàn nguyệt thuỳ hoành địch,
Xuy “Lạc mai hoa[3]” tuyết mãn san.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/01/2018 15:58
Đánh Lỗ về Long Sa đã tối
Phi tướng xua ngựa nhập ải Yên
Ai nâng sáo đầu thành trăng xế
Thổi Lạc Mai tuyết phủ núi nghiêng