Thơ » Trung Quốc » Minh » Tạ Trăn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/01/2018 15:58
飛將龍沙逐虜還,
夜驅駝馬入燕關。
城頭殘月誰橫笛,
吹落梅花雪滿山。
Phi tướng Long Sa trục lỗ hoàn,
Dạ khu đà mã nhập Yên quan.
Thành đầu tàn nguyệt thuỳ hoành địch,
Xuy “Lạc mai hoa” tuyết mãn san.
Chỉ Lý Quảng 李廣 (184 tr.CN - 119 tr.CN), tướng nhà Hán, nhanh nhẹn, thiện chiến. |
Tức Sơn Hải quan, nằm giữa tỉnh Liêu Ninh và Hà Bắc. |
Tức Mai hoa lạc 梅花落, tên khúc ca xưa dùng cho sáo. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/01/2018 15:58
Đánh Lỗ về Long Sa đã tối
Phi tướng xua ngựa nhập ải Yên
Ai nâng sáo đầu thành trăng xế
Thổi Lạc Mai tuyết phủ núi nghiêng