
東陽溪中贈答其二
可憐誰家郎,
緣流乘素舸。
但問情若為,
月就雲中墮。
Đông Dương khê trung tặng đáp kỳ 2
Khả liên thuỳ gia lang,
Duyên lưu thừa tố khả.
Đãn vấn tình nhược vi,
Nguyệt tựu vân trung đoạ.
Dịch nghĩa
Thương thay chàng trai trẻ nhà ai,
Theo dòng nước cưỡi chiếc thuyền sáng đẹp.
Nếu hỏi tình (của thiếp) như thế nào,
Như vầng trăng từ mây rớt xuống.
東陽溪中贈答其二
Đông Dương khê trung tặng đáp kỳ 2
Thơ tặng đáp tại khe Đông Dương kỳ 2
可憐誰家郎,
Khả liên thuỳ gia lang,
Thương thay chàng trai trẻ nhà ai,
緣流乘素舸。
Duyên lưu thừa tố khả.
Theo dòng nước cưỡi chiếc thuyền sáng đẹp.
但問情若為,
Đãn vấn tình nhược vi,
Nếu hỏi tình (của thiếp) như thế nào,
月就雲中墮。
Nguyệt tựu vân trung đoạ.
Như vầng trăng từ mây rớt xuống.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.