Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Tạ Lương Phụ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2014 13:30
江南仲春天,
細雨色如煙。
絲為武昌柳,
布作石門泉。
Giang Nam trọng xuân thiên,
Tế vũ sắc như yên.
Ty vi Vũ Xương[1] liễu,
Bố tác Thạch Môn[2] tuyền.
Trời Giang Nam giữa mùa xuân,
Mưa bụi sắc như sương khói.
Liễu ở Vũ Xương đã ra tơ,
Các con suối ở Thạch Môn tạo ra dòng thác.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/05/2014 13:30
Trời Giang Nam giữa xuân
Mưa bụi như khói tuôn
Rủ tơ Vũ Xương liễu
Tạo thác suối Thạch Môn