Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/09/2014 03:47
依依宮柳拂宮牆,
樓殿無人春晝長。
燕子歸來依舊忙。
憶君王,
月破黃昏人斷腸。
Y y cung liễu phất cung tường,
Lâu điện vô nhân xuân trú trường.
Yến tử quy lai y cựu mang.
Ức quân vương,
Nguyệt phá hoàng hôn nhân đoạn trường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/09/2014 03:47
Đền đài liễu phủ khắp ven tường
Cung điện xuân về vắng vắng hoang
Lũ én xập xè bay bay liệng
Ôi vua chúa
Trăng thẹn chiều rơi gợi xót thương