Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Tư Không Đồ
Đăng bởi Vanachi vào 23/02/2008 15:34
為報繁霜且莫催,
窮秋須到自低垂。
橫拖長袖招人別,
只待春風卻舞來。
Vị báo phồn sương thả mạc thôi,
Cùng thu tu đáo tự đê thuỳ.
Hoành tha trường tụ chiêu nhân biệt,
Chỉ đãi xuân phong khước vũ lai.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/02/2008 15:34
Xin sương đừng xuống tràn trề,
Thu tàn chậm đến, thân nghe rủ chùng.
Dài tay vẫy biệt người thân,
Hẹn khoe dáng múa khi xuân gió về.
Báo móc sương kia chớ phủ nhoà,
Cuối thu gần lúc rủ là đà.
Với tay chèo kéo người ly biệt,
Đợi gió xuân về múa thướt tha.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 31/12/2018 19:34
Xin bảo sương dầy đừng thúc giục
Cuối thu là tự gục thân này
Biệt người vẫy áo dài tay
Chờ khi xuân tới múa may tức thời.