Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Tăng Kỷ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2014 02:47
小雨飛空十日馀,
苔錢稱意上階除。
芒鞋不踏門前路,
坐聽嘔啞過竹輿。
Tiểu vũ phi không thập nhật dư,
Đài tiền xứng ý thướng giai trừ.
Mang hài bất đạp môn tiền lộ,
Toạ thính âu nha quá trúc dư.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/08/2014 02:47
Mười ngày hơn mưa phùn tung trời đất
Những tiền rêu ưng ý mọc lên hè
Giày cỏ không giẫm trên đường ngoài cổng
Ngồi nghe mưa róc rách qua bờ tre