Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 14/12/2025 19:57
北風其涼,
雨雪其霧。
燈明酒冷,
憂來無方。
人生結交,
貴在黃金。
男兒墜地,
誰無赤心。
磊磊之石,
貴在黃金。
男兒墜地,
亦以為柱。
青蠅于飛,
誰知是非。
宴安酖毒,
禍生忽微。
孟津之水,
捧土為塞。
哲人知幾,
莫我敢惑。
有酒有酒,
咫飢其求。
千秋之下,
誰知我愛。
Bắc phong kỳ lương,
Vũ tuyết kỳ vụ.
Đăng minh tửu lãnh,
Ưu lai vô phương.
Nhân sinh kết giao,
Quý tại hoàng kim.
Nam nhi truỵ địa,
Thuỳ vô xích tâm.
Lỗi lỗi chi thạch,
Quý tại hoàng kim.
Nam nhi truỵ địa,
Diệc dĩ vi trụ.
Thanh dăng vu phi,
Thuỳ tri thị phi.
Yến an đam độc,
Hoạ sinh hốt vi.
Mạnh Tân chi thuỷ,
Phủng thổ vi tắc.
Triết nhân tri kỷ,
Mạc ngã cảm hoặc.
Hữu tửu hữu tửu,
Chỉ cơ kỳ cầu.
Thiên thu chi hạ,
Thuỳ tri ngã ái.
Gió bắc thổi mát
Mưa phùn rơi thưa
Đèn sáng rượu lạnh
Sầu đến từ đâu?
Người đời kết giao
Há phải tại vàng
Trẻ con sinh ra
Ai chẳng lòng son.
Hòn đá to lớn
Có thể làm nền
Cây gỗ cao ngất nghểu
Cũng có thể dùng làm cột.
Ruồi xanh bay động
Ai biết phải quấy
Vô tư yến tiệc nhiễm độc
Hoạ phát sinh không ngờ
Nước sông Mạnh Tân
Bưng đất ở đâu mà lấp?
Triết nhân biết cơ trời
Ta chẳng dám phỉnh gạt.
Có rượu, có rượu
Chén sừng tê giác tròn
Ngàn thu về sau
Ai biết ta sầu?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/12/2025 19:57
Gió bắc thổi mát,
Lác đác mưa sầu;
Đèn sáng rượu lạnh,
Buồn đến từ đâu?
Người đời giao kết
Há phải vì vàng?
Trẻ con sinh hạ,
Ai chẳng lòng son?
Tảng đá to lớn,
Có thể làm nền;
Cây gỗ cao thẳng,
Làm cột chống lên.
Ruồi xanh bay động,
Phải quấy nào hay;
Tiệc tùng nhiễm độc,
Hoạ bỗng đến ngay.
Nước dòng sông Mạnh,
Đất nào lấp vừa?
Triết nhân cơ trí
Ta chẳng dám lừa.
Rượu, rượu, luôn có,
Chén sừng tròn sâu,
Ngàn năm sau nữa
Ai biết ta sầu?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.