Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2014 08:43

山居百詠其六十八

山居空寂學無為,
過去因緣莫要追。
現在尚應無所住,
未來豈可預前思。

 

Sơn cư bách vịnh kỳ 068

Sơn cư không tịch học vô vi,
Quá khứ nhân duyên mạc yếu truy.
Hiện tại thượng ưng vô sở trú,
Vị lai khởi khả dự tiền tư.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thích Nhật Quang

Ở núi trống lặng học vô vi,
Những việc qua rồi chớ nghĩ chi.
Hiện tại hãy còn vô sở trú,
Vị lai há dễ nghĩ cùng suy.


Nguồn: Sơn cư bách vịnh, NXB TP Hồ Chí Minh, 2000
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Non cao tĩnh lặng học vô vi
Quá khứ nhân duyên chẳng bận gì
Hiện tại hãy còn không chốn ở
Tương lai đâu dễ biết điều chi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời