Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/03/2014 23:35

山居百詠其四十三

山居隨分即修行,
無慮無憂過此生。
本有真空非悟得,
聖人亦是強安名。

 

Sơn cư bách vịnh kỳ 043

Sơn cư tuỳ phận tức tu hành,
Vô lự vô ưu quá thử sinh.
Bản hữu chân không phi ngộ đắc,
Thánh nhân diệc thị cưỡng an danh.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thích Nhật Quang

Ở núi tuỳ thuận ấy tu hành,
Có sợ lo chi mặc phù sinh,
Sẵn có chân không đâu phải ngộ,
Thánh nhân âu cũng gượng nên danh.


Nguồn: Sơn cư bách vịnh, NXB TP Hồ Chí Minh, 2000
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Non cao tuỳ phận ấy tu hành
Chẳng sợ chẳng lo cứ mặc tình
Vốn sẵn chân không đâu ngộ đắc
Thánh nhân nào hám gượng cầu danh

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời