Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 23:20

山居百詠其三十

山居深隱閉禪關,
喜得浮生日日閑。
坐聽松風焱不法,
大王嘉膳孰能餐。

 

Sơn cư bách vịnh kỳ 030

Sơn cư thâm ẩn bế thiền quan,
Hỉ đắc phù sinh nhật nhật nhàn.
Toạ thính tùng phong diễm bất pháp,
Đại vương gia thiện thục năng xan.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thích Nhật Quang

Ở núi thâm ẩn đóng thiền quan,
Vui kiếp phù sinh bữa bữa nhàn,
Pháp diệu ngồi nghe tùng dậy gió,
Cơm vua thịnh soạn mặc tình xơi.


Nguồn: Sơn cư bách vịnh, NXB TP Hồ Chí Minh, 2000
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Non cao ẩn kín đóng thiền quan
Mừng cõi phù sinh bữa bữa nhàn
Ngồi lắng gió tùng khai diệu pháp
Ê hề ngự thiện mặc người ăn

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời