Thơ » Trung Quốc » Tấn » Tôn Xước
蕭瑟仲秋月,
飂戾風雲高。
山居感時變,
遠客興長謠。
疏林積涼風,
虛岫結凝霄。
湛露灑庭林,
密葉辭榮條。
撫菌悲先落,
攀松羡後凋。
垂綸在林野,
交情遠市朝。
淡然古懷心,
濠上豈伊遙。
Tiêu sắt trọng thu nguyệt,
Liêu lệ phong vân cao.
Sơn cư cảm thời biến,
Viễn khách hưng trường dao.
Sơ lâm tích lương phong,
Hư tụ kết ngưng tiêu.
Trạm lộ sái đình lâm,
Mật diệp từ vinh điều.
Phủ khuẩn bi tiên lạc,
Phan tùng tiện hậu điêu.
Thuỳ luân tại lâm dã,
Giao tình viễn thị triều.
Đạm nhiên cổ hoài tâm,
Hào thượng khởi y dao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 16/11/2025 19:58
Trời giữa thu hiu hắt,
Hạc kêu gió mây cao.
Ở núi cảm thời tiết,
Viễn khách hứng dạt dào.
Rừng thưa tích gió mát,
Hang rỗng mây mù vào.
Cây sân sương nắng dội,
Cành tươi rụng lao xao.
Thương thay trúc héo trước,
Ngưỡng mộ tùng tàn sau.
Buông câu nơi rừng núi,
Kết bạn tránh sang giàu
Dửng dưng, lòng hoài cổ,
Có xa đâu cầu Hào.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.