Bình luận nhanh 2

Hung Trandang26/05/2021 14:52
MƯỜI NGÀY SAU TRỞ LẠI CHÙA . TÔ THỨC Đông quân ý cạn trước cành mai Ngàn nụ thâm hồng nở được đâu ? Trái mùa muốn nở hoa mai ÂN đạo nhân chùa cần mời ra tay *. ST : * ÂN đạo nhân tức ÂN THIÊN TƯỜNG…
Hung Trandang05/10/2018 09:06
HƠN MƯỜI NGÀY SAU LẠI ĐẾN CHÙA TÔ THỨC ( TÔ ĐÔNG PHA ) Ta biết làm gì trước mai lạnh ? Nghìn đóa thâm hồng chỉ vừa hé Giá có thầy Ân* nơi này Sẽ khiến cho mai nở ngay trước mùa . 2018 PS : * Tức…

後十餘日復至

東君意淺著寒梅,
千朵深紅未暇裁。
安得道人殷七七,
不論時節遣花開。

 

Hậu thập dư nhật phục chí

Đông quân ý thiển trước hàn mai,
Thiên đoá thâm hồng vị hạ tài.
An đắc đạo nhân Ân Thất Thất[1],
Bất luân thời tiết khiển hoa khai.


Chú thích:
[1]
Tức đạo nhân Ân Thiên Tường 殷天祥 đời Đường Đức Tông niên hiệu Trinh Nguyên, xưng có thể làm cho hoa nở, ủ được rượu trong khoảnh khắc, thường hát những câu sau:
Đàn cầm bích ngọc điệu,
Dược luyện bạch chu sa.
Giải uấn khoảnh khắc tửu,
Năng khai phi thời hoa.
彈琴碧玉調,
藥煉白硃砂。
解醞頃刻酒,
能開非時花。
(Gảy đàn điệu ngọc biếc,
Thuốc luyện từ châu sa trắng.
U rượu trong khoảnh khắc,
Có thể làm cho hoa nở trái mùa.)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đông quân ý cạn tạo hàn mai,
Ngàn đoá thẫm hồng chưa rãnh bày.
Ước có đạo nhân Ân Thất Thất,
Trái mùa vẫn khiến hoa nở ngay.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Chúa xuân vụng khiển trước hàn mai,
Nghìn đoá hồng tươi chậm tỏ bày.
Giá có thầy tu Ân Thất Thất,
Gọi hoa bừng nở trước mùa ngay.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Đông quân cạn ý uốn hàn mai,
Ngàn đoá đỏ bầm chưa xén bày.
Sao được đạo nhân Ân Thất Thất,
Khiến hoa bừng nở trái mùa ngay.


15.00
Trả lời