
Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2007 03:52
Gió và chớp, tươi xinh, khô héo
Trường cửu không thể ví hoa hồng
Trên tiệc thượng nhân xem gác trống
Xem sắc xem không, không sắc không
Nguyệt thị cố hương minh.
Cát Tường tự tăng cầu các danh 吉祥寺僧求閣名 • Chùa Cát Tường, tăng cầu đặt tên gácThơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Thức » Thi Ngôn ngữ: Chữ Hán Một số bài cùng tác giảĐăng bởi Vanachi vào 12/12/2007 03:52 吉祥寺僧求閣名過眼榮枯電與風,
Cát Tường tự tăng cầu các danhQuá nhãn vinh khô điện dữ phong,
Xếp theo:
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời) ![]() Bản dịch của phanlang @www.tvvn.orgGửi bởi Vanachi ngày 12/12/2007 03:52 Gió và chớp, tươi xinh, khô héo Lộ tòng kim dạ bạch, Nguyệt thị cố hương minh. ![]() Bản dịch của Trương Việt LinhGửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/08/2015 10:41 Gió chớp tươi khô qua trước mắt
|