Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Thanh
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi Vanachi vào 08/11/2005 02:08

正冊題詠之三

才自精明志自高,
生于末世運偏消;
清明涕送江邊望,
千里東風一夢遙。

 

Chính sách đề vịnh chi 03

Tài tự tinh minh chí tự cao,
Sinh vu mạt thế vận thiên tiêu;
Thanh minh di tống giang biên vọng,
Thiên lý đông phong nhất mộng dao.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

Chí cao tài giỏi có ai bì,
Gặp lúc nhà suy, vận cũng suy,
Nhớ tiếc thanh xuân ra bến khóc.
Gió đông nghìn dặm mộng xa đi.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Tài sáng như sao, chí ngất cao
Sinh thời mạt thế, vận tiêu hao
Thanh minh muốn tiễn bên sông ngóng
Nghìn dặm gió về mộng đảo chao

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời