Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Tào Diệu Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2021 23:21
美人絕似董嬌嬈,
家住南山第一橋。
不肯隨人過湖去,
月明夜夜自吹簫。
Mỹ nhân tuyệt tự Đổng Kiều Nhiêu[1],
Gia trú Nam Sơn đệ nhất kiều[2].
Bất khẳng tuỳ nhân quá hồ khứ,
Nguyệt minh dạ dạ tự xuy tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/03/2021 23:21
Mỹ nhân đẹp tựa Đổng Kiều Nhiêu,
Nhà ở Nam Sơn đệ nhất kiều.
Không thích theo người qua hồ dạo,
Trăng sáng đêm đêm hay thổi tiêu.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.