Thơ » Trung Quốc » Minh » Tạ Trăn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/02/2019 12:18
石頭敲火炙黄羊,
胡女低歌勸酪漿。
醉殺群胡不知夜,
鷂兒嶺下月如霜。
Thạch đầu xao hoả, chích hoàng dương,
Hồ nữ đê ca khuyến lạc tương.
Tuý sát quần Hồ bất tri dạ,
Diều Nhi lĩnh hạ nguyệt như sương.
Đánh đá lấy lửa thui vàng dê
Gái Hồ ca nhè nhẹ mời uống rượu sữa
Người Hồ say mèm không biết trời tối
Trăng trên núi Diều Nhi như sương
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/02/2019 12:18
Đánh đá thui dê đã chín vàng
Gái Hồ rượu sữa hát mời nâng
Người Hồ say khướt không hay tối
Trăng núi Diều Nhi từa tựa sương