Thơ » Mỹ » Sharon Olds
Đăng bởi hongha83 vào 28/07/2025 17:55
Hand in hand, we lie on the bed
Our long legs crossed like folded
Wings, our long feet touching the
Footboard in shadow, carved like a headstone
With grapes. Your hair is ruffled, dark
As black walnut, curled like the tendrils of
vines. Your right hand is in my right
Hand. My left hand is in your left
arms linked like skaters, we lie
under the picture of farmland: brush
Dark and blurred as smoke, trees
Lifting their ashen fish-skeletons,
And central to it, over us
The calm pond
Silent as if eternal
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/07/2025 17:55
Hai ta ngủ chung trên giường
Đôi chân kẹp cứng như tuồng cánh chim
Bàn chân duỗi thẳng im lìm
Giống như bia mộ có hình trái nho
Giữa đêm tóc rối bơ phờ
Uốn cong như thể cành nho đen màu
Tay em bên phải lót đầu
Tay anh bên trái luồn sâu dưới mình
Đôi ta như bóng với hình
Cùng nhau nằm dưới bức tranh quê nhà
Mịt mù khói toả đêm sa
Hàng cây trơ trụi như là bộ xương
Trên ta tâm điểm mở đường
Chiếc ao yên tĩnh phô trương một mình
Bốn bề vĩnh cửu lặng thinh.
Tay nắm tay, ta nằm đây trên giường
Chân dài gác chéo, tựa như đôi cánh gập,
Bàn chân dài chạm vào đầu giường khuất
Bóng tối in, khắc hình bia mộ nho.
Tóc anh rối bời, màu óc chó đen
Uốn lượn cong như tua cuốn của dây leo.
Tay phải anh, nằm trọn tay phải em,
Tay trái em, nối vào tay trái anh.
Tay liên kết như người trượt băng đôi, ta nằm
Dưới bức tranh đồng quê đang treo: bụi cây
Tối mờ, nhoè nhoẹt như khói sương, cây cối
Nâng lên những bộ xương cá tro tàn,
Và chính giữa, ngay phía trên đôi ta
Là mặt hồ thâm trầm
Yên lặng, như thể vĩnh hằng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.