Зеленое вымя сосет

Там, где капустные грядки
Красной водой поливает восход,
Клененочек маленький матке
Зеленое вымя сосет.


1910

Nguồn: 200 bài thơ và trường ca song ngữ, Nguyễn Viết Thắng

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thiết

Ở nơi ấy, trên những vồng cải bắp
Ánh bình minh rót lên giọt nước hồng
Cây phong nhỏ ghé mái đầu lên ngực
Của mẹ mình và uống một màu xanh.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Đức Thịnh

Ở nơi đó ánh bình minh loang đỏ
Trên những luống bắp cải còn ướt đẫm sương
Cay phong non như đang ngửa cổ
Bú vào bầu vú của nền trời mẹ biếc xanh


Nguồn: Thơ trữ tình chọn lọc X.A.Êxênhin (song ngữ), Đỗ Đức Thịnh, NXB Hội nhà văn, 2016
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phùng Hồ

Những luống xanh bắp cải
Vừng đông tưới nước hồng,
Bú mẹ cây phong non
Ngậm vú xanh màu lá.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời