“Далекая веселая песня...”

Далеко-далеко от меня
Кто-то весело песню поет.
И хотел бы провторить ей я,
Да разбитая грудь не дает.

Тщетно рвется душа до нее,
Ищет звуков подобных в груди,
Потому что вся сила моя
Истощилась еще впереди.

Слишком рано я начал летать
За мечтой идеала земли,
Рано начал на счастье роптать,
Разбираясь в прожитой дали.

Рано пылкой душою своей
Я искал себе мрачного дня
И теперь не могу вторить ей,
Потому что нет сил у меня.


1912

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuỵ Anh

Phía xa kia có tiếng ai đang hát
Bài ca vui vang vọng trên đường
Lồng ngực này rạn vỡ một vết thương
Tôi muốn quá mà không cất lời theo được!

Hồn gắng gượng uổng công đau đớn
Kiếm tìm thanh âm đồng điệu trong lòng
Sức trẻ tôi đã tàn rồi, niềm vui sống
Cũng không còn dẫu phía trước xuân đi…

Tôi quá vội khi hướng về tuyệt mỹ
Bay bổng lên trên đôi cánh mơ màng
Và quá sớm khi cất lời oán thán
Hạnh phúc ơi… tìm kiếm khắp trần gian!

Sao nông nổi chọn lấy ngày ảm đạm
Với trái tim nhiệt huyết nhường này?
Để bây giờ không thể mê say
Hòa tiếng hát cùng người vì sức cùng lực kiệt!

"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Từ xa xa vọng lại
Tiếng ai đó đang hát bài ca vui.
Tôi muốn hoà theo giọng đó
Mà trái tim tan nát nghẹn lời.

Tâm hồn tôi khát khao vô vọng
Những âm thanh rung động tim mình,
Bởi lẽ trong tôi nguồn sinh lực
Đã cạn rồi ngay trước cuộc trường chinh.

Tôi đã bắt đầu bay quá sớm
Theo những ước mơ lí tưởng trần gian,
Cũng sớm bắt đầu than thân trách phận
Lưu lạc những miền xa sống kiếp lang thang

Tôi sớm tìm cho mình ngày ảm đạm
Bằng trái tim bốc lửa nhiệt tình
Và bây giờ hát theo... không thể nữa
Sức đã lụi tàn, không dễ hồi sinh.

"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Ở xa xôi đâu đấy cách xa tôi
Có ai đấy đang ngồi vui vẻ hát
Tôi đã muốn hát theo bài hát này
Nhưng lồng ngực vỡ ra không hát được.

Tâm hồn tôi uổng công theo bài hát
Đi tìm trong lồng ngực những âm thanh
Tương tự, bởi vì tất cả sức mình
Đã kiệt quệ mà vẫn còn phía trước.

Còn quá sớm tôi bắt đầu bay lướt
Theo giấc mơ, lý tưởng mặt đất này
Hãy còn sớm kêu ca niềm hạnh phúc
Để hiểu ra miền đã sống xa xôi.

Hãy còn sớm bằng nhiệt huyết dâng cao
Tôi đi tìm cho tôi ngày sầu úa
Và bây giờ tôi không thể hát theo
Bởi vì tôi đã không còn sức nữa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Wehrmacht @nuocnga.net

Ở nơi đâu, từ xa xôi diệu vợi
Tiếng ai ngân một khúc nhạc thật vui
Tôi muốn hát theo bài ca kia xa thẳm
Chỉ thấy trong tim nức nở ngậm ngùi.

Khóc thương chi cho tâm hồn hiu quạnh
Nghe lòng như tiếng rung động yêu thương
Xúc cảm trong tôi từ lâu đã chết
Trong mệt nhoài tê dại mỗi dặm trường.

Đời sớm đưa đôi cánh tôi bay mỏi
Nuôi mộng mơ huyễn hoặc cõi nhân gian
Cũng đã biết oán than và hạnh phúc
Phiêu bạt tứ phương, sống kiếp ngang tàn.

Tôi giữ cho tâm hồn nồng hơi lửa
Và kiếm tìm ngày tận thế u sầu
Người vẫn ca, còn tôi thì không thể
Nhựa sống cạn khô, hồn đã chết từ lâu...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Phía xa xa kia ai đang hát thế
Bài ca vui vẻ tưng bừng
Làm tôi những muốn cất tiếng cùng
Nhưng lồng ngực đau không hát nổi.

Tâm hồn đáng thương tìm vô ích
Những hoà âm vui như thế cho mình.
Vô ích bởi tôi sức cùng lực kiệt
Phung phí hết rồi trước khi cất bước chân.

Còn quá sớm khi tôi cất cánh bay,
Mải miết đuổi theo ước mơ cùng lý tưởng
Và quá sớm tôi thở than mình bất hạnh,
Ngoảnh lại nhìn khoảng trống đã sống qua.

Với tâm hồn lửa nhiệt tình còn cháy
Cuộc kiếm tìm ngày ảm đạm bắt đầu
Để giờ đây chẳng thể nào ca hát
Sức tàn rồi... Không hát nổi nữa đâu.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời