Черемуха

Черемуха душистая
С весною расцвела
И ветки золотистые,
Что кудри, завила.

Кругом роса медвяная
Сползает по коре,
Под нею зелень пряная
Сияет в серебре.

А рядом, у проталинки,
В траве, между корней,
Бежит, струится маленький
Серебряный ручей.

Черемуха душистая,
Развесившись, стоит,
А зелень золотистая
На солнышке горит.

Ручей волной гремучею
Все ветки обдает
И вкрадчиво под кручею
Ей песенки поет.


1915

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Anh đào dại thơm hương
Nở hoa cùng mùa xuân
Những cành cây vàng óng
Vấn lại mớ tóc xoăn.

Quanh cây những giọt sương
Bò trườn trên thân vỏ
Dưới gốc, cỏ ngát hương
Ánh bạc ngời rạng rỡ.

Bên vạt đất sát gần
Dưới gốc cây hoa khác
Có một dòng suối con
Đang toả ra ánh bạc.

Anh đào dại thơm hương
Dăng cành ra, đứng đấy
Còn hoa cỏ màu vàng
Dưới mặt trời đang cháy.

Con suối chảy rì rào
Lên lá cành vẩy nước
Những bài hát ngọt ngào
Cho anh đào suối hát.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Anh đào dại sang xuân
Nở hoa thơm ngào ngạt,
Cành ánh vàng san sát
Bện tầng tầng bím xoăn.

Từng giọt nhựa cây trong
Lặng lẽ trườn theo vỏ,
Dưới gốc cây - thảm cỏ
Ánh lên, hương say nồng.

Trên mảnh đất tan băng
Giữa rễ cây, ngọn cỏ
Có một con suối nhỏ
Tuôn ánh bạc long lanh.

Anh đào dại ngát hương
Trĩu cành hoa, đứng vẫy,
Dưới mặt trời - rực cháy
Thảm cỏ xanh ánh vàng.

Con suối nhỏ reo vang
Tưới khắp cành nước mát
Và cho cây, suối hát
Một bài ca mênh mang.

Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo
15.00
Trả lời