“Где ты, где ты, отчий дом...”

Где ты, где ты, отчий дом,
Гревший спину под бугром?
Синий, синий мой цветок,
Неприхоженый песок.
Где ты, где ты, отчий дом?

За рекой поет петух.
Там стада стерег пастух,
И светились из воды
Три далекие звезды.
За рекой поет петух.

Время — мельница с крылом
Опускает за селом
Месяц маятником в рожь
Лить часов незримый дождь.
Время — мельница с крылом.

Этот дождик с сонмом стрел
В тучах дом мой завертел,
Синий подкосил цветок,
Золотой примял песок.
Этот дождик с сонмом стрел.


1917–1918

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Trọng Tạo

Ở đâu nhà của bố tôi
Tấm lưng còm sém nằng trời tháng, năm
Cát vàng chưa một dấu chân
Trước sân như thể tấm khăn của người
Ở đâu nhà của bố tôi?…

Người chăn bò hát ngoài sông
Đàn bò gặm cỏ trên đồng bao la
Bỗng dưng mặt nước sáng lòa
Ba ngôi sao nhỏ trời xa bềnh bồng
Người chăn bò hát ngoài sông…

Cối xay gió – cánh của mình
Thời gian quay miết rung rinh sau làng
Trăng như quả lắc bằng vàng
Nhịp thời gian đổ mơ màng mưa êm
Cối xay gió - cánh của mình…

Cơn mưa ngàn vạn mũi tên
Xuyên mây bay xuống trước thềm nhà tôi
Tấm khăn nhàu nát mất rồi
Cát vàng như đã bao người giẫm lên
Cơn mưa ngàn vạn mũi tên…

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Ở đâu rồi ngôi nhà tổ của tôi
Nhà đón nắng dưới chân đồi gò nhỏ
Sưởi ấm cho cánh hoa nở biếc xanh
Đường ngõ cát, ít chân đi, lồi lõm?

Nghe gà gáy bên sông xa bát ngát
Người chăn cừu mải mốt bước theo đàn
Chợt mặt nước bừng lên ánh sáng
Ba vì sao rọi xuống từ trên cao
Nghe gà gáy bên sông xa bát ngát.

Thời gian như cối xay gió, cánh quay
Thả trăng xuống, vầng trăng như con lắc
Trùm ánh trăng trên đồng lúa sau làng
Cơn mưa nhỏ vô hình - thời gian chảy
Thời gian như cối xay gió, cánh quay.

Cơn mưa nhỏ, như tên bay, rơi mãi.
Trong mây đen, ngôi nhà tổ nổi lên
Hoa xanh biếc đổ ngả nghiêng, ẹp xuống
Đường cát vàng, mưa trút, mấp mô hơn.

Cơn mưa nhỏ, như tên bay, rơi mãi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Đâu rồi, đâu, ngôi nhà cha,
Trần lưng bám đồi nắng gió?
Một bông hoa biêng biếc xanh,
Đường cát quạnh hiu còn đó.
Đâu rồi, đâu, ngôi nhà cha?

Bên sông vang vọng tiếng gà.
Mục đồng mải chăn gia súc,
Kìa, sáng lên từ mặt nước
Lấp lánh ba vì sao xa.
Bên sông vang vọng tiếng gà.

Thời gian - cối xay giương cánh
Từ từ hạ xuống sau làng.
Mặt trăng - quả lắc màu vàng
Trút mưa giờ lên ruộng mạch.
Thời gian - cối xay giương cánh.

Cơn mưa - ngàn vạn mũi tên
Từ mây nhắm nhà bắn xuống,
Hoa xanh bị phạt trơ cuống,
Cát vàng nhàu nhĩ trước thềm.
Cơn mưa - ngàn vạn mũi tên…

Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Đâu, đâu rồi, hỡi ngôi nhà cha mẹ,
Ấm áp đứng đây dưới chân đồi?
Bông hoa nhỏ của ta xanh, xanh biếc
Hạt cát nào đơn chiếc, lẻ loi.
Đâu, đâu rồi, hỡi ngôi nhà cha mẹ?

Bên kia sông vang vang gà gáy,
Mục đồng lùa gia súc từng đàn,
Và lấp loáng dòng sông ánh nước,
Ba vì sao chiếu xuống mêng mang.
Bên kia sông vang vang gà gáy.

Thời gian là cối xay có cánh
Khiến cho vầng trăng mải lắc lư,
Toả lên trên ngôi làng ánh sáng,
Giăng cơn mưa vô ảnh hững hờ.
Thời gian là cối xay có cánh.

Mưa giăng giăng, mũi tên nhỏ muôn vàn
Trong mây đen xô ngôi nhà bần bật,
Cắt đi bông hoa nhỏ xanh biếc,
Bãi cát vàng vỡ vụn, nát tan.
Mưa giăng giăng, mũi tên nhỏ muôn vàn.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời