Thơ » Nga » Sergei Mikhalkov » Thơ ngụ ngôn
Đăng bởi hongha83 vào 03/02/2017 08:01
Мамед Гусейн жил в доме на горе —
Полтысячи шагов наверх от родника —
И потому при доме на дворе,
Как дед и как отец, держал он ишака.
Идёт Мамед домой по тропке налегке —
Два бурдюка воды везёт на ишаке.
Идёт Мамед домой из леса налегке —
Вязанку хвороста везёт на ишаке.
Ишак ему помощник, верный друг,
В горах без ишака крестьянин как без рук…
Али Камал, что в городе живёт,
На кухне у себя из крана воду пьёт.
За хворостом ему ходить не надо в лес —
Тепло и свет даёт в избытке ГЭС.
И вот Али Камал строчит такой приказ:
«Поскольку в коммунизм мы держим путь сейчас,
Нам следует отныне на века
Искоренить в деревне ишака!»
И вот уже Гусейн тропой от родника
Сам тащит на себе два полных бурдюка
И шепчет на ходу: «Не понимаю, как
Мог новой жизни помешать ишак?!»
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/02/2017 08:01
Nhà Mamét trên lưng chừng núi
Ngàn bước chân lên từ mạch suối nguồn
Do vậy bên góc sân, trước cửa
Anh nuôi con la, theo gương cha ông
Anh đi người không, trên đường mòn
La cõng hai bao da đựng nước
Từ rừng về, anh đi người không
Trên lưng la lại mang bó củi
La giúp người như bạn chân thành
Như cánh tay của người dân núi
Ông Kaman sống trong thành phố
Vòi dẫn nước vào tận bếp nhà
Không cần phải vào rừng lấy củi
Có điện đầy, nấu nướng tha hồ
Ông Kaman ban hành sắc lệnh:
"Chúng ta xây chủ nghĩa cộng sản
Cần loại trừ loài la nông thôn!"
Nay Mamét đi lấy nước nguồn
Tự mình gánh hai bao da đựng nước
Anh lẩm bẩm trên con đường mòn:
La đâu làm phiền cuộc sống mới!