“Голубая родина Фирдуси...”

Голубая родина Фирдуси,
Ты не можешь, памятью простыв,
Позабыть о ласковом урусе
И глазах, задумчиво простых,
Голубая родина Фирдуси.

Хороша ты, Персия, я знаю,
Розы, как светильники, горят
И опять мне о далеком крае
Свежестью упругой говорят.
Хороша ты, Персия, я знап.

Я сегодня пью в последний раз
Ароматы, что хмельны, как брага.
И твой голос, дорогая Шага,
В этот трудный расставанья час
Слушаю в последний раз.

Но тебя я разве позабуду?
И в моей скитальческой судьбе
Близкому и дальнему мне люду
Буду говорить я о тебе -
И тебя навеки не забуду.

Я твоих несчастий не боюсь,
Но на всякий случай твой угрюмый
Оставляю песенку про Русь:
Запевая, обо мне подумай,
И тебе я в песне отзовусь...


3-1925

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Quê hương của Firdawsi* màu xanh
Nhưng kỷ niệm xưa trong lòng vẫn ấm
Anh chẳng thể quên xứ sở của mình
Trong những đôi mắt trầm tư mặc tưởng.
Quê hương của Firdawsi màu xanh.

Anh biết rằng em đẹp lắm Ba Tư
Những bông hoa như ngọn đèn cháy đỏ
Và bây giờ anh lại nhớ phương xa
Hơi mát mẻ thì thầm nhắc anh đó
Anh biết rằng em đẹp lắm Ba Tư.

Anh đang uống hôm nay đây lần cuối
Những mùi hương say đắm tựa hơi men
Trong giờ phút chia ly nghe giọng nói
Của Saganê yêu dấu vang lên
Anh đang nghe hôm nay đây lần cuối.

Nhưng có lẽ nào anh lại quên em?
Trong cuộc đời kẻ bôn ba đây đó
Với tất cả người quen biết xa gần
Anh sẽ luôn đi kể về em nhé
Đến muôn đời anh sẽ chẳng quên em.

Điều bất hạnh của em anh chẳng sợ
Nhưng dù sao anh vẫn kẻ du hành
Anh sẽ viết về nước Nga bài hát
Khi hát lên em hãy nhớ về anh
Trong bài ca em sẽ nghe lời đáp.


* Firdawsi (Phi-đô-xi) (934-1024) – nhà thơ Ba Tư, tác giả của trường ca Shahnameh (Sách Vua) nổi tiếng kể về lịch sử Iran từ buổi sơ khai cho đến cuộc chinh phục vương quốc Ba Tư của người Arập vào giữa thế kỷ thứ 7. Có thể gọi Shahnameh là một Iliát của phương Đông.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Quê hương của Fidausi biếc xanh,
Dù ký ức giá băng, người chẳng thể
Quên chàng trai Nga, giản dị, hiền lành,
Cặp mắt chàng trầm tư lặng lẽ,
Quê hương của Fidausi biếc xanh.

Ôi thật tuyệt, Ba Tư, ta hiểu
Nơi hoa hồng như đèn cháy trong đêm
Và những bông hoa nói cho ta biết
Về miền quê xa bằng những cánh tươi mềm.
Ôi thật tuyệt, Ba Tư, ta hiểu.

Hôm nay đây ta nhấp rồi, lần cuối,
Hương hoa thơm như men rượu nồng say.
Và giọng nói em, Saga yêu mến,
Trong khắc biệt li thật khó khăn này
Anh cũng đang nghe lần cuối, hôm nay.

Nhưng lẽ nào em, anh có thể quên?
Trong cuộc đời mình phiêu du lang bạt
Anh sẽ luôn nhắc nhớ, kể về em
Cho cả những người dưng cùng bè bạn -
Và nỗi nhớ em trong anh không cạn.

Anh không lo điều bất hạnh của em anh,
Nhưng vẫn phòng khi có chuyện chẳng lành
Anh để lại đây bài ca về nước Nga thương nhớ:
Khi hát lên, em hãy nghĩ về anh,
Và trong tiếng em ca có anh hoà cùng đó…

Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo
Chưa có đánh giá nào
Trả lời