Thơ » Mỹ » Sara Teasdale
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/10/2021 18:37
With the man I love who loves me not,
I walked in the street-lamps’ flare;
We watched the world go home that night
In a flood through Union Square.
I leaned to catch the words he said
That were light as a snowflake falling;
Ah well that he never leaned to hear
The words my heart was calling.
And on we walked and on we walked
Past the fiery lights of the picture shows -
Where the girls with thirsty eyes go by
On the errand each man knows.
And on we walked and on we walked,
At the door at last we said good-bye;
I knew by his smile he had not heard
My heart’s unuttered cry.
With the man I love who loves me not
I walked in the street-lamps’ flare -
But oh, the girls who ask for love
In the lights of Union Square.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 23/10/2021 18:37
Đàn ông em yêu, chẳng yêu em,
Em đi dưới ánh đèn đường đêm;
Về nhà hai kẻ nhìn thế giới
Quảng trường Thống nhất lụt trong đêm.
Nghiêng tai em lắng những lời anh
Nhẹ êm như hoa tuyết rơi quanh;
Tốt thôi anh ấy không hề muốn
Nghe tiếng lòng em đang gọi anh.
Đôi ta cùng bước vai sánh vai
Qua ánh đèn rực bức trưng bày -
Những cô gái khát khao đầy mắt
Đời thường, ai cũng biết như ai.
Đôi ta cùng bước vai sánh vai,
Cuối cùng tới cửa, thì chia tay;
Em hiểu qua nụ cười anh ấy
Mà hồn em khóc nghẹn lời thay.
Đàn ông em yêu, chẳng yêu em,
Em đi dưới ngọn đèn đường đêm -
Nhưng ôi, những gái cần tình ấy
Quảng trường Thống nhất trong ánh đêm.