Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 29/06/2018 16:46

“На Земле безжалостно маленькой”

На Земле безжалостно маленькой
жил да был человек маленький.
У него была служба маленькая.
И маленький очень портфель.
Получал он зарплату маленькую…
И однажды —
прекрасным утром —
постучалась к нему в окошко
небольшая,
казалось,
война…
Автомат ему выдали маленький.
Сапоги ему выдали маленькие.
Каску выдали маленькую
и маленькую —
по размерам —
шинель.

…А когда он упал — некрасиво, неправильно,
в атакующем крике вывернув рот,
то на всей земле не хватило мрамора,
чтобы вырубить парня
в полный рост!

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Minh

Trên địa cầu bé nhỏ đến thảm thương
Đã từng sống một con người nhỏ bé
Đến nghề nghiệp cũng nhỏ nhoi như thế
Chiếc cặp anh mang cung bé nhỏ vô cùng

Anh chỉ nhận một đồng lương khiêm tốn
Có một bình minh nắng hé mai hồng
Ghé thăm anh qua ô cửa sổ
Cuộc chiến tranh cũng nhỏ như không

Người ta trao anh khẩu tiểu liên be bé
Đôi ủng anh mang cũng nhỏ nhắn đơn sơ
Chiếc mũ sắt cũng xem chừng nhỏ xíu
Bộ quân trang kích cỡ nhỏ không ngờ

Anh ngã xuống, chẳng đẹp gì tư thế
Trong tiếng hô giục đại đội xông lên
Dù lấy cả đá hoa cương trên trái đất
Chẳng đủ dựng tầm người chiến sĩ thanh niên


Nguồn: Đợi anh về (tuyển thơ chiến tranh Vệ quốc 1941-1945), NXB Thông tin và truyền thông, 2017
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Trên Trái đất này nhỏ đến đáng thương
Đã từng có một thanh niên nhỏ bé
Thật khiêm nhường với việc làm lặng lẽ,
Anh luôn mang chiếc cặp nhỏ theo mình,
Lương dù ít vẫn hài lòng vui vẻ.
Một buổi sáng đẹp trời, bất thình lình,
Cuộc chiến tranh, nghe chừng cũng nhỏ,
Xộc thẳng đến nhà anh mà gõ vào cửa sổ.
Ngời ta phát cho anh khẩu tiểu liên.
Đôi giày lính đi vừa chân, cỡ nhỏ.
Chiếc mũ sắt vừa mái đầu thanh tú,
Và áo khoác ngoài – đúng cỡ - nhỏ thôi.
…Khi anh ngã xuống – không đẹp, chẳng hợp thời,
Miêng thét vang. Tiếng xung phong còn nghe đâu đấy.
Khắp trái đất này không tìm đủ đá hoa cương
Để tạc hết tầm vóc anh khi ấy!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời