Đăng bởi Decembrina vào 22/12/2011 20:33
Я прошу, хоть ненадолго
Грусть моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком,
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.
Берег мой, покажись вдали,
Краешком, тонкой линией,
Берег мой, берег ласковый,
Ах, до тебя, родной, доплыть бы,
Доплыть бы хотя б когда-нибудь.
Где-то далеко, где-то далеко
Идут грибные дожди,
Прямо у реки в маленьком саду
Созрели вишни, наклонясь до земли.
Где-то далеко в памяти моей
Сейчас, как в детстве, тепло,
Хоть память укрыта
Такими большими снегами.
Ты, гроза, напои меня,
Допьяна, да не до смерти.
Вот опять, как в последний раз,
Я все гляжу куда-то в небо,
Как-будто ищу ответа.
Я прошу, хоть ненадолго
Грусть моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком,
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Decembrina ngày 22/12/2011 20:33
Có 1 người thích
Ta xin, dù chỉ một lát thôi
Nỗi buồn ơi, hãy rời xa ta nhé,
Hãy bay như làn mây xám nhẹ
Trở về nhà ta nơi xa xôi.
Ngôi nhà thân thương nhất trên đời.
Hiện ra nào, bến bờ mong mỏi,
Sợi chỉ ảo mờ nơi chân trời,
Bến bờ quê, bến bờ thương nhớ,
Ta ước, lúc nào đó trong đời
Cập bến quê thoả lòng khắc khoải.
Ở nơi xa, rất xa xôi ấy,
Mưa nấm mùa hè ấm áp rơi.
Vườn nhỏ xinh bên sông êm ả,
Cây anh đào trĩu quả chín rồi.
Ở nơi rất sâu trong ký ức
Như còn hơi ấm tuổi thơ tôi
Dù đời đã từ lâu tuyết phủ
Biết bao nhiêu năm tháng đã trôi.
Тa mong cơn dông uống cùng ta,
Đến say thôi, ta chưa thể chết,
Thêm một lần, như lần sau chót,
Ta vơ vẩn nhìn trời cao vút,
Như vẫn tìm, vẫn đợi hồi âm.
Ta xin, dù chỉ một lát thôi
Nỗi buồn ơi, hãy rời xa ta nhé,
Hãy bay như làn mây xám nhẹ
Trở về nhà ta nơi xa xôi.
Ngôi nhà thân thương nhất trên đời.
Gửi bởi tolai_nd ngày 28/09/2012 23:30
Bản dịch rất hay nhưng xin góp ý 1 chút "грибные дожди" nghĩa là mưa nhỏ, mưa phùn (Грибной дождь)
Ta xin ngươi, dù chỉ trong chốc lát
Nỗi buồn của ta, hãy bỏ ta đi.
Hãy hoá thành đám mây kia màu xám,
Hướng nhà ta ngươi hãy bay về,
Từ nơi đây bay thẳng về quê.
Bến bờ của ta, từ xa xa hãy hiện,
Một dải kia thanh mảnh phía chân trời,
Bến bờ của ta, bến bờ âu yếm,
Thân thuộc biết bao, ta mơ cập bến ngươi,
Cập bến ngươi ngày nào đó xa xôi.
Ở đâu đó xa xăm, đâu đó
Cơn mưa phùn đang rả rích tuôn rơi,
Ngay bên sông, trong khu vườn nhỏ
Cây anh đào chín trĩu quả xinh tươi.
Ở đâu đó xa xăm trong ký ức
Ấm lòng ta, như thơ ấu, lúc này.
Dù ký ức bị nhạt nhoà che phủ
Dưới biết bao lớp lớp tuyết dày.
Hỡi cơn giông, hãy cùng ta cạn chén
Uống say thôi, không chết đâu mà.
Lại một lần, như là lần cuối
Nhìn bầu trời cao ngất trên ta,
Như đi tìm lời đáp sâu xa.
Ta xin ngươi, dù chỉ trong chốc lát
Nỗi buồn của ta, hãy bỏ ta đi.
Hãy hoá thành đám mây kia màu xám,
Hướng nhà ta ngươi hãy bay về,
Từ nơi đây bay thẳng về quê.
Gửi bởi hongha83 ngày 07/02/2025 17:26
Ta mong có những phút giây ngắn ngủi,
Để gạt đi nỗi buồn tủi trong ta.
Ước gì ta là đám mây bay xa
Để về lại ngôi nhà bao thương nhớ,
Để từ đây về với đất tổ thân thương.
Bến bờ của ta, nơi xa xăm biên ải,
Giờ như là một dải đất mỏng manh.
Bên bờ của ta, dải đất an lành,
Mong ở bên Người cho đành phải lội,
Cố lội đến nơi, dẫu mất tới bao năm.
Ở đâu đó, rất xa…, rất xa xăm
Trời ấm áp, mưa đang tầm tã đổ.
Ngay bờ sông, trong mảnh vườn cây nhỏ
Cây anh đào chín đỏ nặng trĩu cành.
Nơi xa xôi trong ký ức tuổi xanh
Cho tới giờ vẫn ngọt lành ấm áp,
Dẫu ký ức bị che lấp lớp tuyết dày.
Ôi bão tố! Hãy rót ly rượu đầy,
Chuốc ta say, nhưng đừng say đến chết.
Lại lần nữa coi như là lần chót
Ta ngước nhìn đâu đó ở trên trời,
Giống như ta đang tìm kiếm câu trả lời...
Ta mong có những phút giây ngắn ngủi,
Để gạt đi nỗi buồn tủi trong ta.
Ước gì ta là đám mây bay xa
Để về lại ngôi nhà bao thương nhớ,
Để từ đây về với đất tổ thân thương.