Bình luận nhanh 1

Đào Văn Nghi17/05/2025 05:43
Dịch thơ: VỊNH ĐỀN BẠCH MÃ. Chẳng biết đất Thăng Long, Sao hay đền Bạch Mã. Bắc nam khắp chốn thờ, Di tích còn bia đá. Đào Nghi dịch 17/5/2025

詠白馬祠

不識昇龍地,
安知白馬祠。
北南同頂禮,
遺跡得殘碑。

 

Vịnh Bạch Mã từ

Bất thức Thăng Long địa,
An tri Bạch Mã từ.
Bắc nam đồng đỉnh lễ,
Di tích đắc tàn bi.

 

Dịch nghĩa

Chẳng biết đất Thăng Long
Sao biết đền Bạch Mã
Khắp nơi Nam Bắc đều thờ phụng
Còn lại nơi đây tấm bia thờ


Đền Bạch Mã là ngôi đền ngày xưa nằm ở phường Hà Khẩu, huyện Thọ Xương, thờ Long Đỗ thần quân Quảng Lại Bạch Mã đại vương (xem thêm sách Việt điện u linhLĩnh Nam chích quái). Đền Bạch Mã còn là một trong Thăng Long tứ trấn (ba ngôi đền còn lại là đền Voi Phục, đền Kim Liên và đền Quán Thánh). Theo Hà Nội địa dư 河內地與 thì vị trí của đền Bạch Mã hiện nay ở phố Hàng Buồm, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thị Oanh

Chẳng biết đất Thăng Long
Biết sao đền Bạch Mã
Bắc Nam khắp nước thờ
Bia tàn di tích đó


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
13.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Văn Nghi

Chẳng biết đất Thăng Long,
Sao hay đền Bạch Mã.
Bắc nam khắp chốn thờ,
Di tích còn bia đá.


17/05/2025
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời