Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thúc Trực
崇山顯赫何年是,
一簇崇祠閱古今。
幾度桑滄存廟貌,
千秋香火在人心。
環墻碧草自春色,
隔葉黃鶯空好音。
對景不消談往事,
神符海口望中深。
Sùng sơn hiển hách hà niên thị,
Nhất thốc sùng từ duyệt cổ kim.
Kỷ độ tang thương tồn miếu mạo,
Thiên thu hương hoả tại nhân tâm.
Hoàn tường bích thảo tự xuân sắc,
Cách diệp hoàng oanh không hảo âm.
Đối cảnh bất tiêu đàm vãng sự,
Thần Phù hải khẩu vọng trung thâm.
Núi Sùng hiển hách tự năm nào
Một ngôi đền lớn trải từ xưa tới nay
Mấy độ tang thương đền miếu vẫn còn đó
Ngàn thu hương hoả ở lòng người
Cỏ xanh trên tường vây quanh tự toả sắc xuân
Chim hoàng anh trong lá hót lảnh lót
Trước cảnh quên bàn chuyện đã qua
Ngắm cửa biển Thần Phù trong sâu thẳm
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/05/2016 19:37
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 01/05/2016 19:38
Núi Sùng nổi tiếng năm nao
Một ngôi đền lớn trải bao nay rồi
Tang thương mấy độ không rời
Ngàn năm hương hoả ở nơi lòng người
Tường vây sắc cỏ xuân tươi
Hoàng anh lảnh lót cất lời trong cây
Việc qua cảnh mãi còn đây
Thần Phù cửa biển sóng đầy thẳm sâu
Gửi bởi hongha83 ngày 27/10/2025 04:07
Núi Sùng lừng lẫy năm nào nhỉ?
Một cụm đền thờ sương gió phơi.
Mấy độ tang thương đền vẫn đó,
Ngàn năm hương hoả tại lòng người.
Trên tường cỏ biếc ngời xuân sắc,
Dưới lá chim hoàng hót lả lơi.
Trước cảnh không bàn bao việc cũ,
Thần Phù cửa biển ngắm trùng khơi.
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.