Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thúc Trực
Đăng bởi hongha83 vào 10/03/2012 09:34
人經今日遇,
水到珥河深。
好是同舟侶,
何妨把盞吟。
Nhân kinh kim nhật ngộ,
Thủy đáo Nhị Hà thâm.
Hảo thị đồng chu lữ,
Hà phương bả trản ngâm.
Người mãi hôm nay mới gặp
Nước về làm sông Nhị Hà sâu
May cùng được ngồi một thuyền
Ngại gì chẳng ngâm thơ chuốc rượu
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/03/2012 09:34
Người hôm nay được gặp
Nước về sông Nhị sâu
Cùng thuyền vui với bạn
Thơ, rượu ai quản đâu
Gửi bởi Lại Gia ngày 08/04/2012 22:24
Có cảm giác như "thám hoa" mong ngóng từng ngày từng giờ để được gặp lại tri âm tri kỉ(bạn thân hay hồng nhan?!)nên ngôn từ mới xúc động dữ dội như vậy!Từ "mãi" khiến người đọc thấy thời gian dài lê thê nhưng với tác giả thì nó là sự may mắn.Chả thế mà 2 người bạn được ngồi cùng thuyền với nhau đấy sao!Còn tửu tửu,thi thi nữa kìa.Sông Nhị Hà dường như sâu hơn về chiều cao tính từ đáy sông lên mặt nước và dài ra hơn về 2 bờ sông.Há chẳng phải "thám hoa" mừng quá nên mắt bỗng nhiên mờ mờ tỏ tỏ với sự vật hiện tượng xung quanh hay sao!Phải chăng lệ đã nhoà?!
Rượu cay đã mấy vò?
Thơ hoạ đã đủ no?
Thêm khách thêm hứng nhỉ!
Hai vị chớ đắn đo.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/11/2016 18:24
Người đến hôm nay gặp
Nước về sông Nhị sâu
Mừng chung thuyền với bạn
Ngại gì thơ rượu đâu