三閭大夫祠其二

馥郁椒香佩服奇,
生平姱節又誰知。
美人悵望秋雲外,
遷客哀吟澤畔期。
尊國縱非排憲令,
離騷安有繼風詩。
魚龍江上煙波渺,
拭淚斜陽吊古祠。

 

Tam Lư đại phu từ kỳ 2

Phức úc tiêu hương bội phục kỳ,
Sinh bình khoa tiết hựu thuỳ tri.
Mỹ nhân trướng vọng thu vân ngoại,
Thiên khách ai ngâm trạch bạn kỳ.
Tôn quốc túng phi bài Hiến lệnh,
Ly tao an hữu kế Phong thi.
Ngư long giang thượng yên ba diểu,
Thức lệ tà dương điếu cổ từ.

 

Dịch nghĩa

Hoa tiêu hương thơm phức đeo lên áo thật lạ kỳ,
Khí tiết khi còn sống, nào ai đã biết đến.
Buồn trông ngóng mỹ nhân ngoài đám mây mùa thu,
Người khách bị đày đi xa ai oán ngâm nga, mong chờ bên bờ trằm.
Triều đình nếu chẳng bài bác Hiến lệnh,
Thì sao có Ly tao nối tiếp Phong thi.
Rồng cá trên sông khói sóng xa xăm,
Trong bóng chiều gạt lệ viếng ngôi đền cổ.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]