Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/09/2024 22:31
散步星峰最上頭,
依依翰羽上瀛洲。
半岩花石開仙峒,
滿徑松筠擁梵樓。
景物莫窮千狀巧,
塵蹤能得幾迴遊。
山僧相見不相識,
珍重前窗茶一甌。
Tản bộ Tinh Phong tối thượng đầu,
Y y hàn vũ thượng Doanh Châu.
Bán nham hoa thạch khai tiên động,
Mãn kính tùng quân ủng phạn lâu.
Cảnh vật mạc cùng thiên trạng xảo,
Trần tung năng đắc kỷ hồi du.
Sơn tăng tương kiến bất tương thức,
Trân trọng tiền song trà nhất âu.
Thong thả trèo lên đỉnh cao nhất của ngọn núi Thất Tinh,
Phảng phất như cất cánh tiên bay lên đỉnh Doanh Châu.
Đá hoa lưng núi, mở ra động tiên,
Tùng trúc đầy con đường nhỏ, bao quanh chùa Phật.
Cảnh vật muôn hình, tinh xảo khôn cùng,
Dấu chân trần thế, có được mấy phen du chơi chốn này?
Gặp gỡ nhà sư núi nhưng không quen biết,
Trước song cửa sổ, trân trọng mời một âu trà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/09/2024 22:31
Thả bước, Tinh Phong, đỉnh tối cao,
Ngỡ nương cánh hạc tới Doanh Châu.
Đá hoa sườn núi khai tiên động,
Tùng trúc đường mòn che Phạn lâu.
Cảnh vật muôn hình, thật tinh xảo,
Gót trần mấy độ được nhàn du!
Sơn tăng gặp gỡ không quen biết,
Trân trọng, hiên ngoài trà một âu.