Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/09/2024 11:29
翠擁南屏雨後山,
山邊諸葛祭風壇。
一場涼藥醫都督,
百萬雄師挫老瞞。
自有機緘同造物,
枉勞追捕越江干。
蕭疏蘆荻斜陽外,
疑是旌旗拂影寒。
Thuý ủng Nam Bình vũ hậu san,
Sơn biên Gia Cát tế phong đàn.
Nhất trường lương dược y Đô đốc,
Bách vạn hùng sư toả Lão Man.
Tự hữu cơ giam đồng tạo vật,
Uổng lao truy bổ việt giang can.
Tiêu sơ lô địch tà dương ngoại,
Nghi thị tinh kỳ phất ảnh hàn.
Sau mưa, màu xanh biếc bao bọc núi Nam Bình,
Bên núi là đàn tế cầu gió của Gia Cát.
[Ngọn gió ấy] là phương thuốc mát chữa tâm bệnh cho Chu đô đốc,
Là trăm vạn quân hùng mạnh khuất phục Tào Man.
Tự mình nắm được cơ huyền diệu cùng tạo hoá,
Làm uổng công truy đuổi đến tận bờ sông.
Lau lách đìu hiu dưới bóng chiều tà,
Ngờ rằng đó là bóng tinh kỳ phất phơ lạnh lẽo.