Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Nam trình tục tập (1796-1797)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/09/2024 08:15
庭闈不見九年來,
鳳嶺松楸罔極哀。
雲擁宗祠遙盻望,
月啣孤館獨徘徊。
風埃應世星星鬢,
涯角思親淡淡杯。
最是鄉關頻繫念,
錦堂遺址尚荒萊。
Đình vi bất kiến cửu niên lai,
Phượng Lĩnh tùng thu võng cực ai.
Vân ủng tông từ dao hễ vọng,
Nguyệt hàm cô quán độc bồi hồi.
Phong ai ứng thế tinh tinh mấn,
Nhai giác tư thân đạm đạm bôi.
Tối thị hương quan tần hệ niệm,
Cẩm đường di chỉ thượng hoang lai.
Đã chín năm nay không còn được thỉnh an cha mẹ,
Mộ phần ở núi Phượng Lĩnh đau buồn vô hạn.
Trông từ xa mây bao phủ nhà thờ,
Trăng soi quán khách lẻ loi, một mình vơ vẩn.
Trong gió bụi để ứng phó với việc đời, tóc mai lốm đốm bạc,
Nơi chân trời góc bể, nhớ đến cha mẹ, dâng chén rượu nhạt.
Nhất là tình cảm đối với quê hương khiến luôn luôn nhớ nhung,
Nền đất cẩm đường vẫn còn hoang vu.