Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Nam trình tục tập (1796-1797)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2024 20:35
新到上京聯品序,
話傳吾友擅風流。
羅盤點出江山勝,
劄子條開省閣由。
一副才情覃渥眷,
四辰吟嘯滌閒愁。
自慚旅味今蕭寂,
坐度更籌聽里謳。
Tân đáo thượng kinh liên phẩm tự,
Thoại truyền ngô hữu thiện phong lưu.
La bàn điểm xuất giang sơn thắng,
Tráp tử điều khai tỉnh các do.
Nhất phó tài tình đàm ốc quyến,
Tứ thời ngâm khiếu địch nhàn sầu.
Tự tàm lữ vị kim tiêu tịch,
Toạ độ canh trù thính lý âu.
Mới đến kinh, mọi người cùng đánh giá,
Truyền rằng riêng bạn tôi là người phong lưu.
La bàn chỉ ra các nơi cảnh đẹp núi sông,
Tờ biểu tấu được mở ra ở chốn cung đình.
Một bậc tài tình được ơn sâu của nhà vua,
Bốn mùa ngâm vịnh, xua hết nỗi sầu.
Tự xấu hổ vì mùi vị lữ khách, nay tiêu điều tịch mịch,
Ngồi đếm canh khuya, nghe tiếng hát dân gian.