Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn

Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/12/2018 09:52

Ký tình nhân thi

Tích nhật vọng quân, quân bất tri,
Kim nhật phùng quân, thiếp tự bi.
Vô lực tuỳ phong thiên hận liễu,
Hữu tâm hướng nhật ám liên quỳ.
Thiếp ca khả phổ Minh Phi khúc,
Quân tứ kham hoà Thôi Tử thi.
Biệt luỵ vị quân, tinh vị thiếp,
Mạc cầu tương chúc, mạc tương ti (tư).

 

Dịch nghĩa

Ngày xưa trông chàng, chàng nào có hay biết
Ngày nay gặp lại chàng, riêng lòng thiếp buồn đau
Phận liễu yếu hèn hờn không đủ sức theo gió
Có lòng hướng về mặt trời, thầm thương cây quỳ
Lời ca của thiếp đem phổ thành khúc hát Minh Phi (Chiêu Quân)
Y chàng chan hoà với lời thơ Thôi Tử
Giọt lệ trong cơn ly biệt ấy vì chàng mà cũng vì thiếp
Thôi đừng chúc tụng nhau cũng xin đừng nhớ nhau


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]