Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Lam Anh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2022 12:49
計巧其如天意巧,
途窮翻使壯心窮。
召兵若謂皆卿咎,
蠶食何由及七雄。
Kế xảo kỳ như thiên ý xảo,
Đồ cùng phiên sử tráng tâm cùng.
Triệu binh nhược vị giai khanh cữu,
Tàm thực[1] hà do cập thất hùng[2].
Mưu kế khéo nhưng hơn thế nào được sự khéo léo của lòng trời,
Đường cùng thành ra khiến tấm lòng hùng tráng cũng hoá ra cùng.
Gây cuộc binh lửa, nếu cứ đổ tội cho một người,
Thế thì cái vạ “tằm ăn rỗi” sao lại loang ra cả bảy nước.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2022 12:49
Mưu kế sao hơn được ý trời,
Hết đường tráng sĩ cũng đành thôi.
Binh đao nếu chỉ quy tội một,
Sao lại phát bùng cả bảy nơi?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.