Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Phùng Duyên Kỷ
Đăng bởi Vanachi vào 02/06/2007 09:36
酒闌睡覺天香暖,
繡戶慵開。
香印成灰,
獨背寒屏理舊眉。
Tửu lan thuỵ giác thiên hương noãn,
Tú hộ dung khai.
Hương ấn thành khôi,
Độc bối hàn bình lý cựu mi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/06/2007 09:36
Tỉnh cơn rượu thiên hương thoang thoảng
Cửa lầu son lãng đãng vừa khai
Trầm hương đã biến thành tro
Bình phong lạnh lẽo điểm tô mi gầy.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.