Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2015 10:12
Avant que tu ne t'en ailles,
Pâle étoile du matin,
- Mille cailles
Chantent, chantent dans le thym. -
Tourne devers le poète,
Dont les yeux sont pleins d'amour;
- L'alouette
Monte au ciel avec le jour. -
Tourne ton regard que noie
L'aurore dans son azur;
- Quelle joie
Parmi les champs de blé mûr ! -
Puis fais luire ma pensée
Là-bas - bien loin, oh, bien loin !
- La rosée
Gaîment brille sur le foin. -
Dans le doux rêve où s'agite
Ma mie endormie encor...
- Vite, vite,
Car voici le soleil d'or. -
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2015 10:12
Này ngôi sao mai nhỏ,
Trước lúc em ra đi,
– Hàng ngàn chim sáo nhỏ
Ríu rít trong cành si –
Hướng về thi sĩ hiền,
Yêu đương tràn ánh mắt,
– Này con chim chiền chiện
Lên theo ngày cao ngất –
Em hãy quay mắt huyền
Nhíu lại giữa rạng đông;
– Niềm vui nào triền miên
Lúa mì chín đầy đồng! –
Rồi hãy làm bừng sáng
Tâm tưởng của hồn tôi,
– Rất xa kìa sương trời
Loé cỏ khô trong nắng. –
Trong dư vị cơn mơ
Cô bạn còn ngái ngủ...
– Nhanh lên nào bạn thơ,
Mặt trời vàng đã ló. –
Gửi bởi Nikola_Pringles ngày 12/09/2024 01:06
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nikola_Pringles ngày 12/09/2024 01:07
Trước khi người rời xa
Sao mai đã nhạt nhoà
- Ngàn chú chim trong lá
Ngân vạn lời thiết tha. -
Vang tới chàng thi sĩ
Đáy mắt đầy tình si
- Chim sơn ca tung cánh
Hướng xanh trời mà đi. -
Người ngoảnh mi doanh tròng
Ngắm bình minh sáng trong
- Lòng ùa bao ngọn sóng
Giữa đồng lúa trào bông! -
Toả lấp lánh hồn tôi
Ở nơi xa, xa thẳm
- Sương mờ giăng kín lối
Phủ khắp đồi cỏ khô. -
Cựa mình trong chiêm bao
Người thương hằng say ngủ…
- Nhanh lên, nhanh lên nào
Mặt trời vàng rực rỡ. -