Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Ban Nha
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 03/08/2007 16:39, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 21/02/2017 21:29

Poema 19

Niña morena y ágil, el sol que hace las frutas,
el que cuaja los trigos, el que tuerce las algas,
hizo tu cuerpo alegre, tus luminosos ojos
y tu boca que tiene la sonrisa del agua.

Un sol negro y ansioso se te arrolla en las hebras
de la negra melena, cuando estiras los brazos.
Tú juegas con el sol como con un estero
y él te deja en los ojos dos oscuros remansos.

Niña morena y ágil, nada hacia ti me acerca.
Todo de ti me aleja, como del mediodía.
Eres la delirante juventud de la abeja,
la embriaguez de la ola, la fuerza de la espiga.

Mi corazón sombrío te busca, sin embargo,
y amo tu cuerpo alegre, tu voz suelta y delgada.
Mariposa morena dulce y definitiva,
como el trigal y el sol, la amapola y el agua.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

Ôi người thiếu nữ nâu hồng và nhanh nhẹn, mặt trời tạo ra những trái cây,
làm trĩu nặng những bông lúa, làm xao động những cành rong,
đã tạo nên thân xác em vui tươi, đôi mắt em ngời sáng
và đôi môi em có nụ cười của làn nước.

Một mặt trời đen và thèm khát đã vướng phải những sợi
bờm tóc em đen, khi em vươn đôi cánh tay.
Em nô đùa với mặt trời như với một cửa sông
và cửa sông để lại nơi mắt em hai hồ nước đọng âm u.

Ôi người thiếu nữ nâu hồng và nhanh nhẹn, chẳng có gì xích tôi lại gần em.
Tất cả đều đẩy tôi xa em, như xa buổi trưa.
Em là tuổi thanh xuân mê mải của con ong,
cơn say của đợt sóng, sức mạnh của bông lúa.

Tuy nhiên trái tim u buồn của tôi vẫn tìm kiếm em,
và tôi yêu thân xác em vui tươi, tiếng nói em hồn nhiên và thanh thoát.
Ôi con bướm nâu dịu hiền và vĩnh viễn
như đồng lúa và mặt trời, bông anh túc và làn nước.

Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Takya Đỗ

Ơi em gái da nâu lanh lẹ, vầng dương làm trái cây ngon ngọt,
khiến hạt lúa mì căng mẩy, khiến bụi rong biển uốn lượn,
đã làm nên tấm thân em ngời rạng, cặp mắt em lấp lánh
và miệng em với nụ cười tươi dòng nước mát.

Mặt trời đen tối và háo hức xoắn thành từng lọn
trên mái tóc huyền bồng bềnh, lúc em dang đôi tay.
Em chơi đùa dưới ánh mặt trời như chơi đùa trong suối nước
và mặt trời đọng trong mắt em hai gương hồ đen thẳm.

Ơi em gái da nâu lanh lẹ, không cách nào đưa ta gần lại được với em.
Tất thảy đều đẩy ta ra xa, như xa buổi trưa chói nắng.
Em là tuổi xuân của con ong say đắm nhiệt cuồng,
là sức sống của bông lúa trỗ đòng, là cơn say cồn cào của sóng,

Trái tim u ẩn của ta dẫu vậy vẫn tìm em,
và ta yêu tấm thân em ngời rạng, giọng em nhẹ êm thanh thoát.
Ơi con bướm da nâu dịu dàng, trác tuyệt
tựa cánh đồng lúa mì với mặt trời, tựa cây anh túc với làn nước.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời