Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Ban Nha
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 03/08/2007 16:34, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 21/02/2017 21:22

Poema 14

Juegas todos los días con la luz del universo.
Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua.
Eres más que esta blanca cabecita que aprieto
como un racimo entre mis manos cada día.

A nadie te pareces desde que yo te amo.
Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas.
Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
Ah déjame recordarte como eras entonces cuando aún no existías.

De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada.
El cielo es una red cuajada de peces sombríos.
Aquí vienen a dar todos los vientos, todos.
Se desviste la lluvia.

Pasan huyendo los pájaros.
El viento. El viento.
Yo solo puedo luchar contra la fuerza de los hombres.
El temporal arremolina hojas oscuras
y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo.

Tú estás aquí. Ah tú no huyes
Tú me responderás hasta el último grito.
Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo.
Sin embargo alguna vez corrió una sombra extraña por tus ojos.

Ahora, ahora también, pequeña, me traes madreselvas,
y tienes hasta los senos perfumados.
Mientras el viento triste galopa matando mariposas
yo te amo, y mi alegría muerde tu boca de ciruela.

Cuanto te habrá dolido acostumbrarte a mí,
a mi alma sola y salvaje, a mi nombre que todos ahuyentan.
Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos
y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes.

Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote.
Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado.
Hasta te creo dueña del universo.
Te traeré de las montañas flores alegres, copihues,
avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos.

Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace con los cerezos.


 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

Hết mọi ngày em nô đùa với ánh sáng của vũ trụ.
Hỡi cô khách tế nhị, em đến trên đóa hoa và làn nước.
Em không chỉ là khuôn mặt xinh xắn trắng trẻo mà tôi ôm ấp
như một chùm nho trong hai tay mỗi ngày.

Và từ buổi tôi yêu em, em thật là không thể sánh.
Xin cho tôi được đặt em nằm giữa những chuỗi hoa vàng.
Ai đã viết tên em bằng những chữ khói mây giữa các vì sao của phương Nam?
A hãy để tôi nhắc em nhớ tới dáng dấp em của ngày xưa ấy, khi em chưa hiện hữu.

Nhưng kìa cơn gió đã gào thét và đập mạnh vào cửa sổ buồng tôi khép kín.
Bầu trời là một chiếc lưới đầy những con cá tối tăm.
Nơi đây tất cả những cơn gió lại ùa về đập mạnh, tất cả.
Mưa trút bỏ xống áo.

Chim bỏ trốn bay qua.
Gió. Gió.
Tôi chỉ chống chọi được sức mạnh của con người.
Bão cuốn lại một đống lá tối tăm
và bứt đi mọi con thuyền đã cột lại trên trời buổi chiều hôm trước.

Nhưng em. em vẫn còn đây. A em không bỏ trốn.
Em sẽ đáp lại lời tôi cho tới tiếng la cuối cùng.
Em cứ nép vào bên tôi như thể em sợ hãi.
Nhưng đôi khi trong mắt em đã thoáng qua một chiếc bóng dị kỳ.

Giờ đây, giờ đây nữa, em yêu, em mang đến cho tôi những đóa kim ngân,
và em khiến hoa thơm đến tận vú.
Khi cơn gió buồn qua mau làm chết những cánh bướm
tôi, tôi yêu em và niềm vui của tôi cắn trái mận môi em.

Em sẽ khổ sở biết bao vì quen với tôi,
với hồn tôi cô đơn và man dại, với tên tôi mà tất cả đã lánh xa.
Chúng ta đã thấy vì sao mai bốc cháy biết bao lần, khi hôn lên mắt nhau
và trên đầu chúng ta đảo quay những cây quạt xoay xoay của hoàng hôn.

Những tiếng tôi nói mưa trên em vuốt ve mơn trớn.
Đã lâu rồi tôi yêu tấm thân bằng xà cừ ấm nắng của em.
Đến tin rằng em là chủ của cái vũ trụ đó.
Tôi sẽ mang về cho em từ những miền núi non những bông hoa tươi vui, những đóa copihues,
những hạt dẻ tối đen, và những lẵng hôn rừng rú.

Tôi muốn làm với em
những gì mùa Xuân làm với những cây anh đào.

Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Takya Đỗ

Ngày lại ngày, với ánh sáng trần gian em đùa nghịch.
Nữ khách huyền ảo, em đến cõi này nhập vào hoa và nước.
Em nhỉnh hơn nụ hoa trắng nhỏ xinh này ta xiết chặt
tựa cụm hoa nảy nở giữa đôi bàn tay ta từng ngày.

Từ độ ta yêu em, em không mang dáng vẻ một người phàm.
Hãy để ta đặt em vào giữa những tràng hoa vàng óng.
Ai viết tên em bằng những chữ mơ màng sương khói giữa trời sao phương Nam?
Ôi, hãy để ta hồi tưởng lại dung nhan em thủa ấy, khi em còn chưa giáng cõi trần.

Gió bỗng hú lên và đập sầm vào cửa sổ ta đóng chặt.
Bầu trời là tấm lưới đông đặc bầy cá đen quái đản.
Tất thảy mọi ngọn gió tụ họp nơi đây để thổi bùng lên, tuốt tuột.
Thoát y, cơn mưa dào dạt.

Những con chim băng ngang, trốn biệt.
Gió lốc. Gió lốc.
Ta chỉ có khả năng chống lại được sức mạnh của con người.
Trận cuồng phong xoáy cuộn những chiếc lá tối thui
và cởi tung những con thuyền đêm qua vừa neo buộc bến trời.

Em đây rồi. A, em chưa chạy trốn.
Em sẽ đáp lại ta đến tiếng réo gọi sau cùng.
Cuộn mình nép chặt vào lòng ta, chừng như em kinh hoảng.
Dù có lúc bóng tối lạ lùng lướt qua mắt em thấp thoáng.

Lúc này, cả lúc này đây, ơi em bé bỏng, em mang cho ta những đoá hoa kim ngân,
và bộ ngực em cũng nhuốm mùi hương ngát.
Trong lúc những cánh bướm đang bị trận gió buồn kia lồng lên tàn sát
ta yêu em, và niềm hân hoan ta cắn vào miệng em như trái mận.

Hẳn em phải chịu xiết bao đớn đau khi cùng ta quen biết,
quen với tâm hồn ta hoang dã đơn độc, với thanh danh ta khiến mọi người lảng tránh.
Đôi ta thường vẫn thấy ngôi sao mai kia cháy bừng khi hôn lên mắt
và trên đầu chúng ta ánh hoàng hôn tở ra những nan quạt xoay tròn.

Lời ta rơi như mưa xuống em âu yếm.
Ta yêu mãi thân thể em ngời sắc ngọc trai trong nắng.
Đến đỗi ta ngỡ vũ trụ này em là nữ chủ nhân.
Từ núi cao, ta sẽ mang về cho em những đoá hoa chuông may mắn,
những hạt dẻ nâu thẫm, và một giỏ đầy những nụ hôn của núi rừng.

Với em, ta khao khát
làm những điều mùa xuân đang làm với những cây anh đào

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Mỗi ngày em vui đùa cùng ánh sáng vũ trụ
Người lữ khách dịu dàng, em đến với đoá hoa và giọt nước
Em không chỉ là khuôn mặt trắng trẻo mà anh níu chặt
Như những chùm nho, mỗi ngày, ở giữa tay anh
Từ khi anh yêu em, em chẳng giống một ai
Hãy để anh trải em ra giữa những vòng hoa vàng đượm
Ai viết tên em bằng mây, bằng khói giữa những vì sao phương Nam
Hãy để anh nhớ tới em của cái thời em chưa từng tồn tại
Rồi đột nhiên, cơn gió gào thét, đập vào cánh cửa sổ anh đóng chặt
Bầu trời như tấm lưới dính đấy lũ cá tăm tối
Những cơn gió rồi cũng sẽ ra đi
Và cơn mưa kia cũng trút bỏ xống áo
Lũ chim bay qua, bay mất.
Gió. Gió.
Anh chỉ có thể chống lại sức mạnh của con người
Cơn bão làm cuộn tròn đám lá sẫm màu
và thổi tung những chiếc thuyền đêm qua còn được níu với bầu trời
Em ở đây. Ôi, em không bỏ anh đi
Em sẽ đáp lời anh cho tới lời gọi cuối
Bám chặt với anh như thể em đương sợ hãi.
Nhưng dù vậy, có lúc anh như thấy bóng tối xa lạ nào chạy qua đôi mắt em.
Bây giờ, bây giờ nữa, em bé nhỏ của anh, em mang cho anh những đoá kim ngân
Trên ngực em dậy mùi hương loài hoa đó
Khi cơn gió buồn thảm đi qua tàn sát lũ bướm
Anh yêu em, và hạnh phúc của anh cắn chặt trái mận môi em
Em đã phải chịu đựng nhường nào để hiểu anh nhiều hơn
Linh hồn anh cô độc, hoang dại, tên của anh khiến mọi người xa lánh
Có biết bao nhiêu lần chúng ta nhìn thấy sao Mai bùng cháy
Khi mình hôn lên mắt của nhau; và trên đầu ta, ánh sáng xám lật tung những làn gió.
Những lời nói của anh bao quanh em, vuốt ve em
Anh yêu biết bao nhiêu thân thể em màu khảm trai nhuộm nắng
Thậm chí anh nghĩ cả vũ trụ này cũng thuộc về em
Anh sẽ mang cho em nhưng bông hoa hạnh phúc từ trên núi xuống,
những đoá hoa chuông, những cành phỉ màu hạt dẻ
và những chiếc giỏ thô mộc chứa đầy những chiếc hôn
Anh muốn
làm với em
như mùa xuân làm với cây anh đào

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời