“Прости! не помни дней паденья...”

Прости! не помни дней паденья,
Тоски унынья, озлобленья,
Не помни бурь, не помни слёз,
Не помни ревности угроз!

Но дни, когда любви светило
Над нами ласково всходило
И бодро мы свершали путь,
Благослови и не забудь!


1856

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Bỉnh

Hãy tha thứ! Đừng nhớ ngày suy sụp,
Những u buồn chán nản và hờn căm.
Nhớ làm chi bão tố, nước mắt đầm,
Quên đi hết nỗi ghen mầm hiểm hoạ!

Nhưng những ngày khi sao tình lấp lánh
Trên đầu ta bao ánh sáng thân thương
Và chúng ta đã vững bước trên đường,
Hãy chúc phúc và nhớ đừng quên nhé!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Bỏ qua đi!
Đừng nhớ những ngày tăm tối,
Mệt mỏi, tức giận, đau buồn, -
Đừng nhớ những hàng lệ đổ,
Cùng những dằn vặt ghen hờn!

Nhưng những ngày tình âu yếm
Dịu dàng soi sáng con đường
Bên nhau ta cùng chung bước,
Em hãy chúc phúc, đừng quên.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời