Thơ » Nga » Nikolai Nekrasov » Ai là người hạnh phúc ở nước Nga » Phần 3: Nữ nông dân » Chương 1: Trước khi lấy chồng
Đăng bởi Tung Cuong vào 17/07/2025 13:36, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 23/07/2025 15:19
160. Я помню, ночка звездная,
Такая же хорошая,
Как и теперь, была...
Вздохнула Тимофеевна,
Ко стогу приклонилася,
Унывным, тихим голосом
Пропела про себя:
— «Ты скажи, за что,
Молодой купец,
Полюбил меня,
170. Дочь крестьянскую?
Я не в серебре,
Я не в золоте,
Жемчугами я
Не увешана!»
— Чисто серебро —
Чистота твоя,
Красно золото —
Красота твоя,
Бел-крупен жемчуг —
180. Из очей твоих
Слезы катятся... —
Велел родимый батюшка,
Благословила матушка,
Поставили родители
К дубовому столу,
С краями чары налили:
«Бери поднос, гостей-чужан
С поклоном обноси!»
Впервой я поклонилася —
190. Вздрогнули ноги резвые;
Второй я поклонилася —
Поблекло бело личико;
Я в третий поклонилася,
И волюшка скатилася
С девичьей головы... —
«Так значит: свадьба? Следует, —
Сказал один из Губиных, —
Проздравить молодых».
«Давай! Начин с хозяюшки».
200. «Пьешь водку, Тимофеевна?»
— Старухе — да не пить?..
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 17/07/2025 13:36
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi tôn tiền tử
vào 23/07/2025 15:19
160. Tôi vẫn nhớ: trời đêm sao mọc kín
Ngày đó tôi cũng tốt bụng thế đấy,
Như giờ đây, tôi vẫn vậy mà thôi…
Timopheepna thở dài không nguôi
Cúi người về phía đống cỏ ấy
Bằng giọng buồn buồn, như ru êm ái
Cô hát lên lời ca về bản thân mình:
- Ơi thương nhân trai trẻ,
Chàng hãy hé lời xem,
Sao chàng lại yêu em,
170. Chỉ là cô thôn nữ?
Bạc em đâu có chứ,
Nhẫn vàng chẳng có mang,
Còn dây chuyền ngọc trai -
Em lại càng không có!”
- Bạc tình khiết em đó
Là thanh khiết của em,
Vàng đỏ au long lanh
Là sắc đẹp riêng rực rỡ,
Viên ngọc trai to tướng -
180. Từ mắt em lăn ra
Là lệ em rơi xuống… -
Cha ruột nhờ vợ chúc,
Đôi lời mừng hạnh phúc con gái mình,
Hai bậc cha mẹ sinh thành
Cho bày đồ ăn lên bàn gỗ sồi đó,
Rượu được rót tràn qua mép cốc:
“Con hãy cầm khay, bước ra chào,
Mời khách phương xa có mặt cùng ta vui nào!”
Lần đầu tiên, tôi gập người chào khách -
190. Chân tôi mạnh mẽ mà run không đứng vững;
Tôi ra chào khách lần thứ hai -
Khuôn mặt tôi trông tái nhợt hoài,
Và tôi cúi chào lần ba nữa,
Dải băng con gái cài tóc được tháo ra cả,
180. Từ nay tôi thành người đã có chồng
“Thế nghĩa là đám cưới sẽ có? sau cùng, -
Một trong hai anh em nhà Ghubin nói, -
Xin chúc mừng đôi trẻ tuổi”.
“Nào! ta bắt đầu từ bác chủ nhà”
200. “Cô uống chăng vôt ka, Timopheepna?”
- Bà già lại không uống là sao nhỉ?..
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.