Bình luận nhanh 2

Hoan Mai18/10/2024 16:25
Bản dịch của Mai văn Hoan Giờ đây cọp đá hết oai phong Chỉ giải núi hoang trơ giữa đồng đồng Hang hùm mãi mãi nguyên đất trắng Vẳng tiếng cuốc kêu, rụng hoa hồng
Chi Nguyen27/05/2021 07:25
Oai phong cọp đá chẳng còn. Cánh đồng trống trải, núi còn trơ trơ. Nghìn năm, cát cứ đến giờ. Cuốc kêu hoa rụng, bơ vơ chốn này !

懷古

當年石虎不生風,
一帶荒山綠野中。
盤據千秋猶白地,
杜鵑聲處落花紅。

 

Hoài cổ

Đương niên thạch hổ bất sinh phong[1],
Nhất đới hoang sơn lục dã trung.
Bàn cứ thiên thu do bạch địa,
Đỗ quyên[2] thanh xứ lạc hoa hồng.

 

Dịch nghĩa

Hồi ấy những con cọp đá kia không thét ra gió được
(Bấy giờ) chỉ thấy một giải núi hoang ở trong đồng cỏ xanh
Muôn nghìn năm trước cái chỗ hang hùm ổ cọp này vẫn còn đất trắng
Nơi nghe tiếng cuốc kêu sầu, hoa hồng rơi rụng


Chú thích:
[1]
Ý nói chúa Trịnh muốn cướp ngôi Lê mà việc không thành, cũng như cọp đá không thét ra gió. Chúa Trịnh muốn cướp ngôi Lê nên dời phủ về Cổ Bi đem về những voi đá, cọp đá để chầu quanh núi.
[2]
Vua Thục buồn vì mất nước nên hoá làm chim Đỗ quyên tức là chim cuốc. Đây ám chỉ chúa Trịnh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Từ ngày cọp đá mất oai phong,
Chỉ thấy núi hoang đứng giữa đồng.
Hổ huyệt nay thành đồng cỏ mọc,
Cuốc kêu thảm thiết, rụng hoa hồng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Từ ngày cọp đá im hơi,
Đồng nằm thải ruột, núi ngồi co ro.
Nghìn thu đất trắng một gò,
Chỗ nghe tiếng cuốc rụng no hoa hồng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hồi ấy cọp không phì ra gió
Nên núi hoang đồng cỏ xanh rì
Địa bàn chiếm chẳng thành chi
Cuốc kêu buồn bã, hoa thì rụng rơi.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Cọp đá khi nao thôi hét gió
Núi hoang một giải giữa đồng xanh
Ngàn năm ổ cọp trơ thành đất
Ảo não quyên kêu, rụng cánh hồng


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Từ khi cọp đá mất uy danh,
Chỉ thấy đồng xanh, giải núi hoang.
Hang hổ nghìn năm còn đất trắng,
Kêu sầu tiếng cuốc hồng hoa tàn.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Từ ngày cọp đá mất oai
Núi hoang một giải bên ngoài đồng xanh
Ngàn năm hang ổ rành rành
Cuốc kêu hoa rụng bao lần thảm thương


13.00
Trả lời