Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Lý
Đăng bởi hongha83 vào 23/11/2025 20:08
廉纖自是當春心,
灑去花梢又柳陰。
誰是曉裘濃睡得,
卻憐鴈影剩寒深。
Liêm tiêm tự thị đáng xuân tâm,
Sái khứ hoa sao hựu liễu âm.
Thuỳ thị hiểu cừu nùng thuỵ đắc,
Khước liên nhạn ảnh thặng hàn thâm.
Mưa lất phất như tấm rèm mỏng đúng là mang nỗi lòng xuân
Rảy khắp cành hoa lại đến bụi liễu
Ai là người mặc áo cừu buổi sớm say giấc
Lại thương cho bóng nhạn còn lưu lại trong thẳm sâu giá lạnh
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/11/2025 20:08
Mưa xuân giăng mắc tấm màn thưa
Phủ khắp cỏ hoa, rặng liễu tơ
Nhung lụa, ai người say giấc sớm
Có thương cánh nhạn giữa trời mưa
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.