Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Lý
Đăng bởi hongha83 vào 22/11/2025 13:58
共潮生處又隨波,
不見飛霜與白沙。
照盡春江千里外,
水晶簾影看如何。
Cộng triều sinh xứ hựu tuỳ ba,
Bất kiến phi sương dữ bạch sa.
Chiếu tận xuân giang thiên lý ngoại,
Thuỷ tinh liêm ảnh khán như hà.
Nhô lên cùng thuỷ triều, lại theo làn sóng,
Chẳng thấy sương bay cùng cát trắng.
Chiếu đến tận ngoài ngàn dặm sông xuân,
Ánh nơi rèm thuỷ tinh (thì lung linh) đến thế nào!
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/11/2025 13:58
Lên với triều dâng, với sóng trào,
Sương sa, cát trắng, thấy đâu nào.
Bến xuân, chiếu tận ngoài muôn dặm,
In bóng lên rèm, huyễn ảo sao!
Gửi bởi hongha83 ngày 23/11/2025 13:59
Triều dâng, xuất hiện cùng con sóng,
Chẳng thấy sương bay cùng cát trắng.
Chiếu vạn dặm xa ngoài bến xuân,
Lung linh rèm cửa còn in bóng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.